最も素朴で純粋だった子ども時代のバカンス
Mes vacances de mon enfance étaient les plus simples et les plus pures
私にとって子ども時代のバカンスは、「南の家」です。毎年、数週間祖父母の家でバカンスを過ごしました。私はその思い出をいつも胸に刻んでいます。本当の自由と自然に親しんでいるという実感があり、地中海と山を体験したのです。
Pour moi, ces vacances d’enfance c’est « la maison dans le sud ». Tous les étés, j’allais plusieurs semaines dans la maison de vacances de mes grands-parents. J’en conserve le souvenir d’une sensation de vraie liberté et de proximité avec la nature. J’y ai découvert la mer Méditerranée et la montagne.
子ども時代のバカンスは、祖父の家庭菜園についていき、祖父から植物や昆虫、鳥について教わる「伝達の時」でした。祖母とは、同じように自然を体験しましたが、もっとも美しく、もっともシンプルで、もっとも驚きをもたらす、手つかずの自然だったのです。
Tシャツのシミを気にしないで甘い果物をかじる、地面を裸足で歩く、川の中で泳ぐ、二つの岩の間に咲いている花に感激する、そんな喜びに溢れていました。それは最も素朴で、最も純粋な、人生の見習い期間でした。
C’était un temps de transmission, quand j’accompagnais mon grand-père dans son potager, qu’il m’apprenait les plantes, les insectes, les oiseaux. Avec ma grand-mère c’était la découverte de la nature aussi, en ce qu’elle a de plus beau, de plus simple, de plus surprenant dans un lieu resté préservé. Le plaisir de croquer dans un fruit sucré sans se soucier de tacher son t-shirt, marcher à pieds nus dans la terre, se baigner dans une rivière, admirer une fleur qui a éclos entre deux roches. C’était l’apprentissage de la vie dans sa forme la plus simple et de plus pur.
弟のアントワーヌと一緒に過ごした南の家は、従兄たちと再会する絶好の機会ともなりました。私たちはそんなに頻繁に会っていたわけではありませんが、この1週間は家と広い庭は理想的な遊び場と化したのです。昆虫採集をしたり、いびつな形の小屋を建てたり、プールのなかで笑顔がはじけたり、子どもたちが絶えまなくケンカをしたり……。そんな毎日が続いていたのです。
Avec mon petit frère, Antoine, la maison dans le Sud, c’était l’occasion de retrouver nos cousins. On ne se voyait pas souvent mais pendant une semaine, la maison et son immense jardin devenaient le terrain de jeux idéal. Chasse aux insectes, constructions insolites, éclats de rires dans la piscine et autant de disputes d’enfants qui rythmaient nos journées.